EDITOR Anja Yang | TRANSLATOR Aurora Lin | ART DESIGN Katty | PHOTO CHOPARD,LOUIS VUITTON,PIAGET,HERMÈS
四月,全球鐘錶界的目光再度聚焦日內瓦,「鐘錶與奇蹟」這場頂級製錶盛事不僅是製錶風向標,更是品牌工藝與創新理念交匯的殿堂。隨著LVMH、CHANEL、HERMÈS等品牌正式加入WWGF董事會,本屆展會的影響力再攀高峰。
在這座傳統製錶巨擘與獨立品牌共鳴的舞台,PIAGET以標誌性超薄腕錶挑戰極限,CHOPARD匯聚頂級寶石與精湛技術,LOUIS VUITTON以前衛製錶語彙重塑傳統,HERMÈS以詩意工藝訴說時間哲學,在群星薈萃的時計世界中,各自鋪展風格,描繪未來藍圖。這場年度盛宴不僅承載時間的縮影,更凝聚機芯韻律與珠寶光影,品牌的匠心巧思已悄然鋪展。隨展會序幕揭開,此刻,讓我們率先探尋這場鐘錶盛事的璀璨前奏。
Each April, the eyes of the global watchmaking world turn once again to Geneva, where Watches and Wonders unfolds as the pinnacle celebration of haute horlogerie. More than a mere barometer of trends, this prestigious event stands as a grand stage where craftsmanship, innovation, and creative vision converge. With industry titans such as LVMH, CHANEL, and HERMÈS now officially joining the WWGF Board of Directors, this year’ s edition assumes unprecedented influence and scope.
In this rarefied arena where heritage maisons and independent artisans harmonize, PIAGET pushes the boundaries of ultra-thin engineering, CHOPARD unites the brilliance of high jewellery with horological finesse, LOUIS VUITTON reimagines tradition through an avant-garde lens, and HERMÈS channels poetic artistry to express a philosophical vision of time. Amid this constellation of masterworks, each brand unveils its unique signature and carves its vision for the future.
More than a showcase of timekeeping marvels, this annual fête crystallizes the rhythm of movement and the luminous elegance of gemstones. As the curtain rises on this magnificent spectacle, the first chapter of this year’ s horological journey begins – inviting us to witness the dazzling prologue of time’ s most luxurious celebration.



PIAGET的纖薄巔峰
時間流轉,工藝恆久。自1874年創立以來,PIAGET以精密技術與美學革新不斷拓展高級製錶的疆界。當「鐘錶與奇蹟」再度於日內瓦綻放,世家以Polo系列全新鈦金屬超薄鏤空飛行陀飛輪腕錶,向世界展現纖薄製錶領域的權威地位。此作承襲品牌對纖薄技藝的不懈追求,更以飛行陀飛輪結合天文月相顯示構築時間詩篇,將傳統製錶與現代科技精妙融合。
PIAGET Polo鈦金屬超薄鏤空飛行陀飛輪腕錶,直徑44毫米,厚度僅9.8毫米,搭載品牌自製642P手動上鍊機芯,厚度僅4毫米,精準演繹超薄工藝的極致境界。飛行陀飛輪以每小時21,600次振頻穩定運行,而月相顯示更具備122年僅誤差一天的天文級精準度,體現品牌對時計功能的極致雕琢。腕錶錶殼選用輕盈堅韌的鈦金屬,經PVD真空鍍膜處理,搭配藍色橡膠與鱷魚皮雙錶帶,展現低調奢華運動美學。此款不僅是精密製錶與高級材質的完美結晶,更承載PIAGET超越百年的匠心傳承,映照對未來的無限探索。


PIAGET’s Pinnacle of Ultra-Thin Excellence
Time flows, yet true craftsmanship endures. Since its founding in 1874, PIAGET has continually redefined the frontiers of fine watchmaking through technical mastery and aesthetic audacity. At Watches and Wonders Geneva, the maison reasserts its supremacy in ultra-thin horology with the debut of the new Polo Skeleton Tourbillon in titanium – a bold testament to its uncompromising pursuit of elegance through minimalism.
This horological marvel seamlessly integrates a flying tourbillon with an astronomical moon phase complication, composing a lyrical ode to time that merges traditional savoir-faire with contemporary innovation. The 44mm case measures a mere 9.8mm in thickness, housing the in-house calibre 642P – a hand-wound mechanical movement standing at only 4mm tall. Operating at 21,600 vibrations per hour, the flying tourbillon offers hypnotic precision, while the moon phase display achieves an astronomical accuracy with only a one-day deviation every 122 years – a true mark of refined horological excellence.
Crafted from robust yet lightweight titanium and enhanced with PVD vacuum coating, the case is paired with interchangeable blue rubber and alligator leather straps, embodying a discreet yet opulent elegance with a sporty allure. More than a technical tour de force, this timepiece is a poetic incarnation of PIAGET’ s century-spanning expertise – an enduring legacy that continues to explore the infinite dimensions of time.


CHOPARD的絕世風華
歷史流轉,製錶藝術在變革與傳承間精進,而日內瓦「鐘錶與奇蹟」承載著時間的韻律,見證各家品牌如何突破技藝疆界,今年,CHOPARD攜L’Heure du Diamant系列璀璨登場,以卓越珠寶工藝與製錶技術交織,延續其在高級珠寶腕錶領域的卓越傳承。
L’Heure du Diamant系列自誕生以來,便是世家對珍罕寶石與精密機械極致追求的象徵。本次全新26毫米款式以18K白金打造,珍珠貝母錶盤搭配「皇冠式鑲嵌」璀璨美鑽,錶鏈則展現獨特「樹皮紋理」,經典華美。此腕錶搭載Chopard 10.01-C手動上鏈機械機芯,精巧尺寸與厚度,使時計與珠寶交相輝映。
此外,L’Heure du Diamant月相腕錶則賦予時間詩意詮釋。砂金玻璃映襯星夜浩瀚,「皇冠式鑲嵌」美鑽勾勒月相盈虧之美。搭載全新Chopard 09.02-C自動上鏈機芯,將品牌對機械精準與珠寶瑰麗的極致平衡完美體現。從光影流轉的寶石到精準的機芯運轉,CHOPARD以珠寶工藝與製錶技術交織時間與光輝的夢幻篇章,續寫高級珠寶時計的傳奇。


CHOPARD’s Dazzling Artistry
As time advances, the art of watchmaking evolves – navigating the delicate balance between heritage and innovation. At Watches and Wonders Geneva, CHOPARD once again affirms its stature as a beacon of haute joaillerie horology, unveiling new creations in its iconic L’ Heure du Diamant collection – a tribute to the union of precious gemstones and mechanical artistry in sublime harmony.
Since its inception, L’ Heure du Diamant has embodied CHOPARD’ s unwavering devotion to rare gemstones and haute horlogerie. The new 26mm model, sculpted in 18K white gold, features a mother-of-pearl dial framed by luminous brilliant-cut diamonds in the maison’ s signature crown setting. Its bracelet, distinguished by a meticulously crafted bark-textured finish, evokes an air of timeless glamour and refined femininity. Beneath this jewelled facade beats the in-house Chopard 10.01-C hand-wound movement – exquisitely proportioned to marry miniature mechanics with gem-set elegance.
A poetic expression of celestial beauty, the L’ Heure du Diamant Moon Phase edition introduces a moonlit reverie with a dial rendered in aventurine glass, echoing the majesty of a starlit sky. Encircled by radiant diamonds in crown settings, the moon phase complication illustrates lunar transitions with celestial finesse. Within, the Chopard 09.02-C automatic calibre upholds the maison’ s relentless pursuit of mechanical precision and jewellery craftsmanship.
From the kaleidoscopic dance of light across precious stones to the measured pulse of its calibres, CHOPARD weaves a dreamlike symphony where horology and haute joaillerie become one – reaffirming its place among the legends of jewellery timepieces.
LOUIS VUITTON 的立體時間
自18世紀以來,日內瓦便是高級製錶聖殿,見證無數大師挑戰機械藝術的極限。如今「鐘錶與奇蹟」不僅是技術與美學交融的舞台,更是品牌對時間哲學的嶄新詮釋。LOUIS VUITTON承襲標誌性Spin Time精神再次突破界限,為製錶歷史寫下嶄新篇章。
Tambour Taiko Spin Time腕錶以獨特Spin Time跳轉小時技術,由La Fabrique du Temps製錶工坊創辦人Michel Navas與Enrico Barbasini攜手研發,靈感源自機場與火車站的翻頁顯示器。此次Tambour Taiko系列重新詮釋Tambour錶殼,推出六款限量版,以18K白金勾勒輪廓,搭配海豚灰色調錶盤,透過鷹眼石等珍罕材質,於細節間展現時間流轉的深邃意境。
再次展現品牌對高級製錶的前瞻視野,更標誌Tambour家族的進化關鍵時刻。品牌鐘錶總監Jean Arnault表示:「沒有Spin Time,就沒有今日的LOUIS VUITTON製錶世界。」這場技術與藝術的交匯,將品牌對時間創意想像推向全新高度。



LOUIS VUITTON’s Sculptural Vision of Time
Since the 18th century, Geneva has stood as the spiritual home of fine watchmaking – a sacred ground where mechanical mastery and artistic ingenuity converge. Today, Watches and Wonders continues this legacy as a stage for boundary-pushing innovation and daring design. In this year’ s edition, LOUIS VUITTON redefines horological storytelling with a bold new chapter in contemporary watchmaking through its latest expression of the emblematic Spin Time complication.
The Tambour Taiko Spin Time timepiece revisits the maison’ s revolutionary Spin Time mechanism, conceived by master watchmakers Michel Navas and Enrico Barbasini of La Fabrique du Temps. Inspired by the nostalgic rhythm of split-flap airport displays, the jumping hour cubes rotate seamlessly to reveal the passage of time with architectural elegance. This year, the Tambour case is reimagined in six limited editions, each sculpted in 18K white gold and paired with a taupe grey dial. Adorned with rare materials such as hawk’ s eye stone, each variant evokes a profound visual depth – mirroring the transient, mercurial nature of time itself.
This release marks a pivotal moment in the evolution of the Tambour lineage – a model that continues to challenge conventions while affirming LOUIS VUITTON’ s horological prowess. As Watch Director Jean Arnault aptly notes: “Without Spin Time, there would be no Louis Vuitton watchmaking as we know it today. ” Indeed, this intricate fusion of mechanics and imagination elevates the maison’ s vision of time to new heights – transforming each passing hour into a performance of kinetic artistry.
HERMÈS的天文詩篇
鐘錶藝術的演進,正如人類對宇宙的仰望,HERMÈS以工藝與想像尋找時間真諦。本屆2025 WWG,品牌以全新腕錶,帶領佩戴者探索天地交錯的夢幻軌跡。



Arceau L’heure de la lune月讀時光腕錶突破傳統月相顯示,移動副錶盤環繞月球視角,59日間完整揭示南北半球盈虧。此次推出三款限量套錶,分別搭載珍稀隕石錶盤:藍鈦款承載月球隕石,玫瑰金款嵌入灶神星隕石,白K金配玫瑰金款鑲嵌Erg Chech無球粒隕石,凝縮億萬年宇宙能量。設計師Dimitri Rybaltchenko為南半球月相注入滿月飛馬圖騰,展現高級製錶工藝與奇想美學的融合。
Arceau Le temps voyageur漫遊時光腕錶則以流動副錶盤詮釋環球時間概念,搭載品牌自製H1837機芯,24個時區城市名環繞馬術世界地圖錶盤。白K金款襯灰藍色漆面,玫瑰金款飾以珍珠母貝並鑲嵌78顆鑽石,彰顯品牌製錶工藝的優雅與獨創。
HERMÈS將時間幻化為探索與自由象徵,讓指針移動之際,穿越宇宙與時間的無垠旅程。



HERMÈS and the Celestial Poetry of Time
The art of horology, like humankind’ s eternal gaze toward the stars, is a quest for meaning within the infinite. With imagination as its compass and craftsmanship as its vessel, HERMÈS invites wearers to chart a journey through the cosmos with its latest poetic complications at the 2025 Watches and Wonders Geneva.
The Arceau L’ heure de la lune transcends traditional moon phase displays with an enchanting reinterpretation – two rotating subdials orbit the dial to unveil the waxing and waning of both northern and southern lunar hemispheres over a 59-day cycle. This year, the maison reveals three extraordinary limited editions, each featuring a dial crafted from rare celestial stones. The blue titanium model bears lunar meteorite; the rose gold edition cradles a slice of Vesta meteorite; while the white gold and rose gold variant showcases the Erg Chech meteorite – an ancient relic from the birth of our solar system. To imbue each piece with mythical resonance, designer Dimitri Rybaltchenko adorns the southern moon with a Pegasus motif, symbolizing the union of craftsmanship and celestial imagination.
The Arceau Le temps voyageur explores the notion of world time through a mobile subdial that travels across a poetic cartography of time zones, inspired by the maison’ s equestrian soul. Powered by the in-house H1837 movement, the complication is encircled by 24 global cities – each a portal to a different world. The white gold version is finished in slate blue lacquer, while the rose gold edition glows with mother-of-pearl detailing and 78 brilliant-cut diamonds, highlighting the maison’ s savoir-faire in both horology and high jewellery.
At HERMÈS, time is not merely measured – it is imagined. In these creations, hours and minutes become instruments of discovery, guiding the wearer across the celestial expanse in a dance of freedom, precision, and poetic wonder.
發表迴響