EDITOR Anja Yang | TRANSLATOR Sherry Chen | ART DESIGN Ariel Hu | PHOTO CHAUMET,DE BEERS,DIOR,GRAFF
三月,和煦暄風輕撫大地,一曲生命與美的樂章悄然奏響。如《月令七十二候集解》所云:「桃始華;陽和發生,自此漸盛。」大自然以萬物復甦為序,繁花初綻,珠寶則以光影譜寫永恆旋律。
GRAFF的WILD FLOWER系列,如芳晨間的圓舞曲,鑽石花瓣層層展開,閃爍著生命悸動。DIOR的MILLY DENTELLE系列則是一闕細膩的蕾絲小夜曲,在Milly-la-Forêt的詩意花園中,輕織柔和春音。
CHAUMET的BAMBOO系列低吟大地和聲,竹節韻律如弦樂悠揚綿長,訴說品牌240年來對自然的敬意。DE BEERS的ESSENCE OF NATURE系列則奏響磅礡交響,未經雕琢的原石如遠古鼓聲,迴盪於森林深處,喚起天地出生的原始脈動。
此刻,臻品化為音符,於光影間跳躍,奏出韶光綻放與呢喃。以珠寶工藝之巔,奏響對大地之母的頌歌。
Spring’s Call in Blooming Silhouettes
March arrives on a gentle breeze, caressing the earth with a symphony as life and beauty slowly begin. As recorded in the Twenty-four Solar Term, “Peach blossoms first; warmth gives rise to new life, and from here, it flourishes.” Nature awakens in a prelude of renewal, flowers in first bloom, and jewelry in the narration of an eternal melody within light and shadow.
GRAFF’s Wild Flower collection evokes a fragrant morning waltz, where diamond petals unfurl in luminous layers, pulsing with the rhythm of life. DIOR’s Milly Dentelle collection is a delicate lace serenade that weaves soft springtime melodies in the poetic gardens of Milly-la-Forêt.
CHAUMET’s Bamboo collection hums with the harmony of the earth. Bamboo segments are like the strings of a violin, resonating with lyrical continuity, echoing the Maison’s 240-year tribute to nature.
Meanwhile, DE BEERS’ Essence of Nature collection plays a grand symphony; its raw diamonds are like reverberating ancient drum beats deep within the forest, awakening the primal pulse of creation.
At this moment, these masterpieces become notes of a composition of light and shadow, whispering the blooming splendor of time. With the pinnacle of craftsmanship, they compose an ode to Mother Earth.

翠韻悠揚
「竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知。」蘇軾筆下的江南春意,流轉於水光瀲灩間,而CHAUMET Bamboo高級珠寶膠囊系列,以工藝與寶石映現生機。品牌延續240年的自然哲思,汲取竹的剛柔並濟,以靈動設計詮釋東方美學,堅韌與優雅交織,於身畔輕盈搖曳,如晨風拂竹,光影婆娑間奏響生命回聲。
核心之作——項鍊,以竹節與竹葉為靈感,「V」字線條勾勒流暢頸線,中央13.19克拉澳洲黑色蛋白石幻化藍綠火彩,如晨露映耀新綠,與沙弗萊石翠色交織對比。
三款戒指各自演繹竹之形態:7.24克拉沙弗萊石與黑色蛋白石交錯閃耀,詮釋草木初生;蛋白石火彩映耀石榴石,演繹「toi et moi」浪漫主題;纖細金質線條纏繞指間,宛如竹枝輕繞。
胸針靈活運用鉸接工藝,展現竹節柔韌,可轉換為髮飾,體現品牌獨到的可轉換設計。至高榮耀之作則是冠冕,手工精雕竹葉錯落交織,金工細膩如微風拂掠翠梢,呈現挺拔竹韻,為春日加冕。
CHAUMET以竹為喻,頌揚自然,亦承載堅韌與優雅精神。春光不止於四時流轉,更在寶石折射間,綻放永恆。

Verdant Harmony
“Beyond the bamboo, a few peach blossoms bloom; the Chunjiang Shui river warms, and the ducks know it first.”—Su Shi’s verse captures the first whispers of spring twirling among the glistening waters of Jiangnan. Meanwhile, CHAUMET’s Bamboo high jewelry capsule collection describes the rejuvenation of life through craftsmanship and gemstones. Honoring the Maison’s 240-year legacy of drawing inspiration from nature, the collection captures bamboo’s strength within softness, interpreting Eastern aesthetics with nimble designs that weave resilience and elegance into every detail. Like morning winds swaying through the bamboo groves, these pieces move lightly against the skin, and their interplay of light and shadow whirls and echoes the symphony of life.
At the heart of the collection, the necklace draws inspiration from bamboo stems and leaves, with its v-line tracing the smooth forms of the neckline. At its center, a 13.19-carat Australian black opal scintillates in green-blue iridescence, like morning dew glistening on fresh shoots, set in striking contrast to tsavorite garnets.
Three rings reflect the diverse forms of bamboo: a 7.24-carat tsavorite entwined with black opal, interpreting the verdant vitality and renewal; an opal fire entwined with garnet, interpreting the romantic “toi et moi motif”; a delicate gold strand coiling around the finger, mirroring the gentle form of swirling bamboo tendrils.
The brooch adopts a hinged transformable joint that mirrors the supple bamboo, which seamlessly converts into a hair ornament. The crowning masterpiece is the tiara, where meticulously crafted golden bamboo leaves intertwine, a touch of refined metal work like a breeze skimming across the verdant greens, culminating in a regal tribute to the season with the poised elegance of bamboo.
As an ode to nature, CHAUMET celebrates resilience and refinement through bamboo in a poetic metaphor. Spring is more than the passage of seasons; it refractures eternity in the brilliance of gemstones.

花團錦曲
「春風如貴客,一到便繁華。」清代袁枚的《春風》,恰如DIOR Milly Dentelle系列高級珠寶寫照。以高訂精神為核心,將法國Milly-la-Forêt花園的春日盛景,凝鍊為76件珠寶,譜寫出一闕光影交織的蕾絲小夜曲。
6.56克拉D-IF全美梨形鑽石於Fleurs Enneigées項鍊中初綻花蕾,搭配黃鑽與珍珠,展現純淨光輝;Manège Fleuri祖母綠耳環,以尚比亞祖母綠為主石,點綴黃色與粉色剛玉、紅寶石與沙弗萊石,如春日暖陽灑落的溫煦色澤。
Indigolite戒指以5.79克拉帕拉伊巴碧璽為核心,搭配祖母綠、藍寶石與沙弗萊石,如花園噴泉般靈動;20.28克拉粉紅碧璽於Diorama Aurores Boréales項鍊間閃耀,結合粉紅剛玉、尖晶石與珍珠母貝等,宛如盛放玫瑰,熱烈優雅。
DIOR珠寶創意總監Victoire de Castellane將高訂蕾絲的細膩與珠寶融合,勾勒女性柔美與生命力,更是對春日盛景致敬。於頸間、指間輕盈流轉,如微風拂過花邊,奏響春之絮語。




A Floral Rhapsody
“Spring arrives like an honored guest, inviting an instant splendor.”—Qing dynasty poet Yuan Mei’s “Spring Breeze” verse perfectly encapsulates the essence of DIOR’s Milly Dentelle high jewelry collection. Rooted in haute couture craftsmanship, this collection distills the enchanting springtime scenery of France’s Milly-la-Forêt garden into 76 exquisite creations, composing a lacework serenade of light and shadow.
At the heart of the Fleurs Enneigées necklace, a 6.56-carat, D-IF pear-shaped diamond is the early bud of spring, complemented by yellow diamonds and pearls that radiate pristine brilliance. The Manège Fleuri earrings, featuring Zambian emeralds accented with yellow and pink sapphires, rubies, and tsavorites, capture the warm golden luster of the sunlight filtering through garden blooms.
The Indigolite ring, centered around a 5.79-carat Paraiba tourmaline embellished with emeralds, sapphires, and tsavorites, evokes the fluid grace of a garden fountain. Meanwhile, at the core of the Diorama Aurores Boréales necklace, crowned with a 20.28-carat pink tourmaline, flourishes like a passionate yet elegant rose in a symphony of pink sapphires, spinels, and mother-of-pearl.
DIOR’s Jewelry Creative Director, Victoire de Castellane, blends the delicate artistry of haute couture lace and jewelry to portray the vitality and softness of femininity. It is an ode to the splendor of the spring scenery. As gentle breezes caress the lace among the neck and fingers, it plays a symphony of spring prelude.


森羅萬象
「草木蔓發,春山可望。」王維道盡春光生機,根脈深植大地,樹梢迎風探向天際,彷彿大自然低吟。DE BEERS Essence of Nature 高級珠寶系列,捕捉這股磅礡卻靜謐的律動淬煉億萬年時光,頌揚天地造化的偉力。
系列以樹木為隱喻,透過三大套組詮釋生命的根基、交錯與綻放。未經雕琢的鑽石原石與拋光美鑽交織,如森林光影斑駁,喚起人們對原始力量的敬畏與熱愛。
Embrace套組凝煉深埋地底樹根的意象,以原石未經雕琢的本真之美,綴以黑玉,宛若晨露輕墜,蘊藏大地初醒的寂靜悸動。Interlace套組呈現盤根錯節的生命張力,蜿蜒曲線襯托珍稀黃鑽,彷彿陽光穿透林間,映照生命流動節奏。Foundation套組頌揚樹冠壯麗與樹木威嚴,雙排鑽石項鏈似瀑布傾瀉,末端鑲嵌珍稀深彩綠鑽,如鬱鬱蒼翠的樹冠,在陽光穿透密林的光影流轉間閃耀神秘光輝,令人省思——唯有深植大地,方能直指蒼穹。春之樂章不止於花開鳥鳴,亦潛藏於靜謐,如珠寶蘊含的悠遠能量。當這些跨時空的原石化為藝品,亦映照人類與自然的深刻聯結,讓春日之韻恆久傳承。



Biodiversity Forest
“Grass and trees grow, seen through a spring of hills.”—the poet, Wang Wei captured the essence of spring vitality, where roots delve deep into the earth and treetops stretch toward the sky, swaying against the breeze like nature’s quiet crooning. The Essence of Nature high jewelry collection by DE BEERS portrays this majestic yet tranquil rhythm, where time is refined over billions of years, to celebrate the power of the natural world.
As a metaphor for trees, the collection reinterprets the foundation, interconnection, and flourishing of life in three sets. The raw, uncut diamonds intertwine with polished diamonds, as dappled lights of the forest, evoking both reverence and passion for nature’s primal force.
The Embrace set embodies imagery of the hidden depths of roots, where untouched diamond roughs are accented with black jade, echoing the dawns’ tender dewdrops, whispering the quiet and throbbing pulse as the earth awakens. The Interlace set captures the dynamic tension of interwoven branches, their sinuous curves adorned with rare yellow diamonds, like sunlight piercing through a dense canopy, illuminating the rhythm of life. The Foundation set is an ode to the grandeur canopy and the majestic trees; a double-stranded diamond necklace cascading like a waterfall, culminating in a rare deep green diamond at the end. It reminisces the lush tree crown that glows in mysticism as sunlight filters through the leaves. An intriguing scenery that evokes a reflection that only deep roots can reach for the sky.
Beyond the blossoms and chirping, the symphony of spring also resides in the tranquility like the eternal energy concealed in the jewels. As these raw stones are transformed into works of art, they reflect humanity’s enduring connection with nature, ensuring that the essence of spring lives on through time.

春華璀璨
春風拂過,花影搖曳,恍若宋代朱熹《春日》云:「等閒識得東風面,萬紫千紅總是春。」GRAFF Wild Flower系列以鑽石光影詠嘆春日綻放,激發自我表達的渴望。
春天,是自由盛放的生命力。設計總監Anne-Eva Geffroy曾言:「花卉的優美輪廓是GRAFF珠寶的核心主題,賦予無限靈感。」系列承襲此理念,從黏土模型到3D結構,再至18K白金鑲托,每環節皆凝聚匠心。花瓣流轉光影,如晨曦輕灑花園,帶來療癒與希望。每片手雕的花瓣細緻修飾,如迎風輕舞,閃耀光采。18K白金鑲托以極簡工藝固定美鑽,最大程度展現火彩,令珠寶在光影交錯間綻放光輝。
此系列匯聚四種花卉姿態,或獨枝綻放的吊墜,或繁花錦簇的手鐲,皆以立體雕塑感體現生命豐盛。無論單戴的雅致,或疊搭的奢華,每件珠寶都似春日園圃中的盛放符號,詮釋堅韌與美麗共生的詩意。
提醒我們,無論經歷何風雨,皆如繁花璀璨。歷經千錘百鍊的美鑽,化作自由、勇氣與自我綻放的頌歌,令佩戴者於光影間,映照出屬於自己的春日光華。


Splendor of Spring Flower
The spring breeze caresses and flower silhouettes gently sway, echoing Song dynasty poet Zhu Xi’s verse: “The east wind is easily recognized, for spring is a symphony of a thousand blooms.” The GRAFF Wild Flower collection is the interplay of light and shadow in diamonds made into an ode to the unfurling blooms of spring. It celebrates a desire for self-expression.
Spring is a season of unfettered vitality. Creative Director Anne-Eva Geffroy once noted, “The graceful contours of flowers lie at the heart of GRAFF’s creations, bestowing infinite inspiration.” This philosophy is carried into the collection, from clay models to 3D structures, refined and set with 18K white gold, each process embodies the dedicated craftsmanship. Petals catch the light like the gentle rays of dawn cascading over a garden, bestowing an aura of healing and hope. Each hand-sculpted petal is delicately polished, fluttering in the wind in glowing splendor. The brilliant diamond is inlaid with minimalist artistry in 18k white gold settings to maximize the fire, allowing the jewel to radiate in the interwinding brilliance of light and shadow.
The collection showcases four floral forms, from solitary blossom drop pendants to intricate bouquet bracelets, each with a sculpted elegance that embodies the fullness of life. Whether worn alone for understated beauty or layered for opulent grandeur, every piece becomes a luminous symbol of the spring garden, epitomizing the poetic harmony of resilience and beauty.
It reminds us that after the storm, the flowers bloom. Just diamonds, tempered by time, become a hymn to freedom, courage, and self-expression. It basks the wearer in interweaving light and shadow, a springtime glow uniquely their own.

發表迴響