EDITOR Annie Chien|TRANSLATOR Aurora Lin|ART DESIGN Mike Chiu|PHOTOGRAPHER Sanko Chen|MAKE UP Lynn Chien|HAIR Walter Chen|LOCATION Capella Taipei|OUTFIT MAJE, LOEWE, LINLI BOUTIQUE, JASMINE GALLERIA|JEWELRY Tiffany & Co.
走過近 30 年的音樂旅程,彭佳慧依然站在舞台中央,用真誠、溫度與生命累積出的理解,唱進無數人的心裡。
「我現在是一種很滿足的狀態,有生活、有工作、有孩子、有朋友、有舞台上的我,這些加總起來,是我覺得剛剛好的完整。」她的生活在這些年有更多角色交織:歌手、創作者、母親、女兒、朋友,而她將每一個身分都放得恰到好處,在責任與愛之間找到「剛剛好」的平衡。這份從容,也讓她在音樂、親子、公益與未來的道路上,都能以一種溫柔而堅定的方式前進。
The Wholeness of a Woman: Love, Grace, and a Life Well-Lived|Julia Peng
Nearly three decades into her musical journey, Julia Peng still stands center stage — not just as a singer, but as a storyteller who pours warmth, honesty, and life-worn wisdom into every note. Her voice has long echoed in the hearts of many, and today, it carries a quieter confidence.
“Right now, I’m in a state of contentment — I have my life, my work, my children, my friends, and the version of me who comes alive on stage. All of this, together, feels just right. It feels whole.”
Over the years, her life has taken on many layers — singer, songwriter, mother, daughter, friend — and in each role, she’s found a graceful balance between responsibility and love. That gentle composure now guides her forward in music, in motherhood, in service, and into the future, with a strength that’s both firm and tender.

「完整的大人」是彭佳慧的現在進行式
對彭佳慧來說,一張專輯像一段生命記事。最新專輯《完整的大人》以將近兩年時間慢慢完成,錄完同名歌曲後,歌詞深深觸動著她。「《完整的大人》代表一個歌手的生活、一個人的經驗,也是我對現在狀態的滿足。」她形容這種滿足不是停滯,而是一種「知道自己在哪裡」的篤定。
她笑說雖然嘴上常說想退休,但每次看見劉德華、張學友、郭富城在舞台上依然全力以赴,就會提醒自己:「我憑什麼講退休!」這些「前輩」讓她看見,音樂是一種生命持續流動的完整能量。
迷惘、愛、掙扎、成熟與如今的知足,彭佳慧用音樂記錄著生活的腳步,近年,她從寫客語歌到在《完整的大人》專輯中寫下五首作品,這樣的突破連她自己都驚喜地說:「原來我可以寫到整張專輯的一半!」在她眼裡,不論是聲音詮釋或文字書寫,都是珍貴的創作。近三十年的歷練,也讓她更期待未來與年輕音樂人合作,開拓不同的音樂風景。
Becoming a Whole Adult — A Work in Progress
For Julia, every album is a chapter of life. Her latest release, Incompletely Fully Grown, took nearly two years to craft — a process as introspective as it was deliberate. The title track struck a deep emotional chord.
“This album reflects the life of a singer, the journey of a person, and ultimately, my own sense of peace with where I am right now.”
But this sense of peace isn’t about slowing down — it’s about knowing where you stand.
She laughs and says she often talks about retiring, but every time she sees Andy Lau, Jacky Cheung, or Aaron Kwok still going full throttle on stage, she checks herself:
“Who am I to talk about retirement?”
To her, those iconic performers embody the idea that music is a constantly flowing force — an energy that only deepens with time.
From uncertainty and heartbreak to resilience and contentment, Julia chronicles her life through music. In recent years, she’s written more songs than ever before — five tracks on Incompletely Fully Grown are her own. Even she was surprised.
“I never thought I’d end up writing half an album!”
Whether it’s her voice or her pen, she sees both as precious forms of creation. And with three decades of experience behind her, she’s now more open than ever to collaborating with young artists, eager to explore new musical landscapes.

在青春期與更年期,學習愛與放手
新作品〈因為愛的關係〉唱盡母親的心聲,而彭佳慧自己也在錄音時多次哽咽。「我覺得當一個媽媽真心不簡單。」孩子進入青春期、母親進入人生另一個階段,兩者拉扯之間,她學會的並不只是付出,也包含自我調整。
她努力在工作與家庭間找到平衡,白天投入音樂與工作,晚上七點一定盡可能在家陪伴孩子吃飯。她笑說:「他們可能十分鐘就吃完回房間,但我很珍惜。」面對孩子的成長,她也在學習適度放手:「有時候你知道要讓孩子有犯錯的學習空間,但你必須控制自己不提醒他。」既想保護,又不能阻止孩子成長,是每位母親共同的難題。
但她也坦言,現在的自己多了更多 me time,也開始期待未來孩子獨立後的生活。面對青少年孩子與更年期邊緣的自己,有時衝撞、有時理解、有時疲憊、有時幸福——這種介於混亂與甜蜜之間的生活,讓她覺得踏實,也更有力量。
Between Teenagers and Menopause — Learning to Love and Let Go
Her single Because of Love captures the complex emotions of motherhood — so much so that she found herself choking up during recording.
“Being a mom is anything but easy.”
With her children entering adolescence and herself approaching the threshold of menopause, she’s had to navigate the push and pull of growing pains — both theirs and her own. It’s been a journey not only of giving, but also of adjusting.
She tries to strike a balance between her career and home life. Days are filled with music and work; evenings are reserved for family. Every night at 7, she’s home for dinner.
“The kids usually finish in ten minutes and dash back to their rooms, but I really treasure that time.”
As they grow, she’s also learning to let go — at least a little.
“Sometimes you know they need space to make mistakes, and you have to resist the urge to remind them. That’s the hard part.”
Like many mothers, she walks the tightrope of wanting to protect her children while knowing she must let them grow. It’s a delicate, universal tension.
Yet now, she admits, there’s also more me time — a glimpse of life beyond hands-on parenting. The chaos and sweetness of this in-between season — raising teens while facing her own bodily transitions — gives her a grounded sense of strength.

被幫助的幸運與延續公益的幸福
身為母親,也曾在年幼時受家扶中心幫助,讓她更能同理每一個脆弱的孩子與家庭。「有能力去幫助別人,是一件非常幸福的事。」回憶起小時候,那段被家扶中心支持的日子仍歷歷在目——家扶不僅提供日常的資助,還會舉辦認養人見面活動,她會寫信、也曾親眼見過認養她的人:「他們不一定有很多錢,但對我來說,那個幫助是非常大的影響。」那是她生命裡第一次深刻感受到「善意如何被傳遞」。
正因為曾被溫柔接住,如今她更願意站在不同孩子的身邊。她分享在一次聽損兒活動中,深刻理解到與一般孩子不同的情感反應,那是一種強烈、直接、毫不隱藏的情感流動:「一個小小的陪伴,對他們來說就是很大的支持。」孩子們的眼神與互動,讓她深刻感受到公益不是責任,而是生命中的一種連結,從自己曾被幫助的幸運,到如今能伸手給予別人的幸福,形成一種溫柔而完整的循環。
談到未來的公益計畫,她也給出了最真誠的答案,不是急於擴大聲量,而是持續用心靠近需要幫助的人。「我會再多去了解哪裡有更需要幫助的人事物,再用自己的方法和能力去幫忙他們。」這句話像她的人一樣溫柔而實在,不張揚、不急躁,卻飽含力量。
The Fortune of Being Helped, and the Grace of Giving Back
As a mother and someone who once received support from Taiwan Fund for Children and Families (TFCF) in her youth, Julia carries a deep empathy for vulnerable children and families.
“To be in a position to help others — that’s a blessing.”
She vividly remembers those early days of assistance. Not only did TFCF provide financial aid, but they also organized meet-ups with sponsors. She would write letters to them — and even met one in person.
“They didn’t necessarily have a lot, but their support meant the world to me. That was the first time I understood how kindness can be passed on.”
Because she once was gently held by others, she now chooses to be a gentle presence for children who need it. She recalls an event with children experiencing hearing loss — a moment that stayed with her.
“Their emotional responses were raw and unfiltered. Just being there meant everything to them.”
Those encounters showed her that giving isn’t a duty — it’s a connection. A cycle of compassion. From the kindness she received to the care she now offers, Julia is part of a tender, complete circle.
When asked about future charity plans, her answer is sincere and grounded. She’s not chasing headlines or campaigns. Her focus is quiet but unwavering:
“I want to keep learning where the real needs are, and then help in the ways I can.”
There’s no grandeur in her tone, just steady grace — the same grace that shapes every part of her life.

一路愛到未來,每一步都踏實
即將在 2026 年迎來出道 30 週年,她想對歌迷說的話很簡單也很誠懇:「謝謝大家一路陪著我。我會用音樂繼續報答大家。」語氣中帶著她特有的幽默與真摯,就像她在舞台上的樣子,也是她在生活裡的樣子。
無論在台灣或世界各地,每一次開口、每一場演唱,都承載著她對音樂最純粹的熱情。彭佳慧,用音樂記錄生活、用母愛理解世界、用公益回應生命,也用每一天去成為「完整的大人」。
Loving Into the Future — Every Step, Grounded
As she approaches the 30th anniversary of her debut in 2026, Julia’s message to her fans is simple, heartfelt, and full of gratitude:
“Thank you for staying with me through it all. I’ll keep giving back through music.”
Her words carry the same warmth and wit she brings to the stage — and to everyday life.
Whether in Taiwan or on international stages, every note she sings is an offering — a reflection of her unwavering love for music.
Julia Peng records life through music, embraces the world through motherhood, responds to humanity through philanthropy, and, with each passing day, continues to grow into the whole grown-up she was always meant to be.

發表迴響